As couves e o bacalhau do Minho... e a mesa de Natal

{Minho's Christmas kale and codfish tradition... and the Christmas table}

Foram muitos os Natais na minha infância em que era apenas eu, o meu pai e a minha mãe. 
Ao contrário de outros Natais, nesses não havia qualquer azáfama ou vozes que se atropelavam enquanto as crianças da família corriam por entre os adultos e os tabuleiros da comida que ía sendo preparada pela avó. 
Mas nem por isso esses Natais eram menos bons.     
*
There were many Christmases in my childhood when it was just me, my father and my mother.
Unlike other Christmases, in such there was no bustle or voices that trampled each other while the family's children ran among the adults or the trays of food being prepared by grandma.
But still those Christmases were a blessing.

PortugueseChristmas_col2 PortugueseChristmas_04 PortugueseChristmas_02 PortugueseChristmas_21


A árvore de Natal, durante muitos anos a mesma, pequenina e humilde com pequenas decorações que nunca esquecerei era quase como uma quarta presença lá em casa e talvez por isso signifique ainda hoje tanto para mim. 
E a mesa de Natal, ainda que para três pessoas apenas, era sempre posta com o devido centro de Natal com velas, azevinho e uma ou outra bola decorativa. 
*
The Christmas tree for many years the same, small and humble with small decorations that I shall never forget was almost like a fourth presence at home and perhaps why it still means so much to me.
And the Christmas table, albeit for just three people, it was always set with the proper center of Christmas with candles, holly and one or two decorative ornaments.

PortugueseChristmas_col5 PortugueseChristmas_09 PortugueseChristmas_col4 PortugueseChristmas_10 PortugueseChristmas_col6 PortugueseChristmas_15 PortugueseChristmas_13


E na consoada, desde que me lembro, as couves e o bacalhau à moda da terra do meu pai, o Minho. Um prato que, pela tradição, se come na consoada e na véspera do ano novo e que para mim se tornou obrigatório na tradição de Natal.  
E este prato é também para mim sinónimo daquilo que o Natal deve ser. Uma mesa posta com carinho e dedicação, com poucas ou muitas pessoas, mas sempre com amor servido como entrada e prato principal. 
*
And in christmas eve, ever since I can remember, the kalé and cofish from my father's hometown, Minho. A dish that, by tradition, is eaten at christmas eve and at New Year's eve and that for me has become mandatory in Christmas tradition.
And this dish is also to me the synonym of what Christmas should be. A table set with care and dedication, with few or many people, but always with love served as a starter and a main course.

PortugueseChristmas_col3 PortugueseChristmas_17 PortugueseChristmas_col1 PortugueseChristmas_22







Ingredientes

  • Couves galegas 
  • Pão cacete
  • Bacalhau seco
  • Azeite
  • 1 dente de alho 

Preparação

1. Demolhar o bacalhau 3 dias antes, mudando a água pelo menos três vezes. Reservar a segunda água da demolha. 

2. Preparar as couves, cortando-as em bocados grandes e levar a cozer na água da demolha a ferver até ficarem tenras. À parte cozer o bacalhau.

3.  Num tacho colocar fatias grossas do pão no fundo e por cima colocar as couves cozidas deixando ir também um pouco da água para amolecer o pão. Por cima dispor o bacalhau lascado grosseiramente.

4. Regar generosamente com azeite e finalizar com o alho picado por cima (opcional). Servir de imediato.





{ Minho's Christmas kale and codfish Recipe }




Ingredients
  • Kale Cabbage
  • Bread stick
  • Salted Codfish
  • Olive oil
  • 1 clove garlic

Method


1. Soak the cod 3 days before, changing the water at least three times. Set aside the second water from the soaking.

2. Prepare the cabbage, cut them into large pieces and bring to boil in the reserved soaking water until tender. Cook the cod in another pan.

3. In a different pan put thick slices of bread on the bottom and on top put the cooked kale also getting a little water to soften the bread. On top spread the splintered cod.

4. Drizzle generously with olive oil and finish with chopped garlic on top (optional). Serve immediately.



7 comentários:

  1. Olá Susana!
    Feliz natal! Estava tudo um encanto! Poderia por favor dizer de onde é a sua camisola?

    Obrigada,
    Sofia

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Obrigada Sofia :)
      A minha camisola é da Mango.
      Beijinhos e boas entradas no novo ano.

      Eliminar
    2. Muito obrigada!
      Gosto imenso do seu blog e do cuidado que põe em todos os detalhes. Um excelente Ano Novo para si e para a sua família.
      Sofia

      Eliminar
  2. Su,
    que bonito o teu primeiro natal na casa nova! Aqui honestamente e com a minha família em Portugal não é o mesmo Natal.
    Vi a tua fotografia com as meninas, e o Rafa e o teu marido? também queremos ver! Se não nos virmos mais, uma boa passagem de ano. (No meu trabalho há de novo mudanças, será que é desta que volto a ter tempo para o blogue e para pormos a conversa em dia?) beijinhos e até breve!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. O Rafa já não pára para as fotos e o Nuno só gosta de estar do outro lado da câmera - e é preciso meter um requerimento para poder usar fotos dele no blog :P
      Desejo-te também uma excelente passagem de ano, um enorme beijinho e fico à espera de todas as novidades Ana :)

      Eliminar
  3. Querida e doce Su,
    Um poste magnífico e carregado de memórias lindas e felizes e não é disso mesmo que deveriam ser todos os Natais?
    Memórias e tradições que perduram por gerações?
    Um muito feliz e doce 2016 para ti minha linda Su e a realização de muitos sonhos é o que mais desejo a ti e à tua linda família,
    Lia

    ResponderEliminar
  4. Um pouco atrasado, eu sei... mas aqui fica o meu beijinho de bom ano

    ResponderEliminar