top of page
SC_logo.png

Minho's Christmas kale & codfish tradition


As couves e o bacalhau do Minho

Foram muitos os Natais na minha infância em que era apenas eu, o meu pai e a minha mãe.

Ao contrário de outros Natais, nesses não havia qualquer azáfama ou vozes que se atropelavam enquanto as crianças da família corriam por entre os adultos e os tabuleiros da comida que ía sendo preparada pela avó.

Mas nem por isso esses Natais eram menos bons.

*

There were many Christmases in my childhood when it was just me, my father and my mother.

Unlike other Christmases, in such there was no bustle or voices that trampled each other while the family's children ran among the adults or the trays of food being prepared by grandma.

But still those Christmases were a blessing.





A árvore de Natal, durante muitos anos a mesma, pequenina e humilde com pequenas decorações que nunca esquecerei era quase como uma quarta presença lá em casa e talvez por isso signifique ainda hoje tanto para mim.

E a mesa de Natal, ainda que para três pessoas apenas, era sempre posta com o devido centro de Natal com velas, azevinho e uma ou outra bola decorativa.

*

The Christmas tree for many years the same, small and humble with small decorations that I shall never forget was almost like a fourth presence at home and perhaps why it still means so much to me.

And the Christmas table, albeit for just three people, it was always set with the proper center of Christmas with candles, holly and one or two decorative ornaments.








E na consoada, desde que me lembro, as couves e o bacalhau à moda da terra do meu pai, o Minho. Um prato que, pela tradição, se come na consoada e na véspera do ano novo e que para mim se tornou obrigatório na tradição de Natal.

E este prato é também para mim sinónimo daquilo que o Natal deve ser. Uma mesa posta com carinho e dedicação, com poucas ou muitas pessoas, mas sempre com amor servido como entrada e prato principal.

*

And in christmas eve, ever since I can remember, the kalé and cofish from my father's hometown, Minho. A dish that, by tradition, is eaten at christmas eve and at New Year's eve and that for me has become mandatory in Christmas tradition.

And this dish is also to me the synonym of what Christmas should be. A table set with care and dedication, with few or many people, but always with love served as a starter and a main course.





 

As couves e o bacalhau do Minho

Ingredientes

  • Couves galegas

  • Pão cacete

  • Bacalhau seco

  • Azeite

  • 1 dente de alho

Preparação

1. Demolhar o bacalhau 3 dias antes, mudando a água pelo menos três vezes. Reservar a segunda água da demolha.

2. Preparar as couves, cortando-as em bocados grandes e levar a cozer na água da demolha a ferver até ficarem tenras. À parte cozer o bacalhau.

3. Num tacho colocar fatias grossas do pão no fundo e por cima colocar as couves cozidas deixando ir também um pouco da água para amolecer o pão. Por cima dispor o bacalhau lascado grosseiramente.

4. Regar generosamente com azeite e finalizar com o alho picado por cima (opcional). Servir de imediato.

 

Minho's Christmas kale & codfish

Ingredients

  • Kale Cabbage

  • Bread stick

  • Salted Codfish

  • Olive oil

  • 1 clove garlic

Method

1. Soak the cod 3 days before, changing the water at least three times. Set aside the second water from the soaking.

2. Prepare the cabbage, cut them into large pieces and bring to boil in the reserved soaking water until tender. Cook the cod in another pan.

3. In a different pan put thick slices of bread on the bottom and on top put the cooked kale also getting a little water to soften the bread. On top spread the splintered cod.

4. Drizzle generously with olive oil and finish with chopped garlic on top (optional). Serve immediately.

#Christmas #Healthy #Fish #Vegetable #Natal #Main

bottom of page